L'intégration des chansons de Leonard Cohen dans la culture espagnole à travers les traductions de Xabier Lete
Alejandro Ros-Abaurrea

Résumé

La traduction a joué un rôle essentiel dans la réception des chansons de Leonard Cohen dans la culture populaire espagnole. Depuis des décennies, il s'est imposé comme l'un des intermédiaires les plus solides pour l'intégration de l'œuvre du musicien canadien et a servi de pont entre les cultures au sein du système linguistique et culturel d'origine et d’arrivée. En partant du corpus Leonard Cohen_ESP (1972-2019), cet article propose une vue d’ensemble des traductions en basque des chansons de Cohen. Il comprend également une analyse descriptive et comparative des traductions de Suzanne et de Bird on the Wire (Txoriak kaiolan) de Xabier Lete, car les techniques de traduction observées en font des objets d'étude d'un intérêt particulier.