Juan Kruz Igerabide, écriture et traduction à partir de l’oralité
Karlos del Olmo

Résumé

Juan Kruz Igerabide est enseignant en école primaire, diplômé en Philologie hispanique et docteur en Philologie basque. Après avoir enseigné pendant plusieurs années en école primaire et secondaire, il a travaillé comme professeur à l’Université du Pays basque, à la faculté de Philologie basque et au Service de l'euskara. Il a traduit plusieurs œuvres de la littérature universelle vers le basque, comme L’Âne d’or d’Apulée, les versions pour la jeunesse de l’Odyssée d’Homère et les Métamorphoses d’Ovide, ainsi que quelques adaptations de mythes grecs. Dans cet entretien il parle de tradition orale basque, de littérature basque, de traduction, de créativité, de langue... Bien qu’il ait été primé à diverses reprises, il se montre en toute simplicité et en toute modestie. Dans cette revue il a souvent publié des poèmes traduits. Il a récemment pris sa retraite, sans avoir cessé l'écriture et la traduction.