Le théâtre, au-delà de la feuille de papier
Résumé
Au début de l’été 2016, un groupe de traducteurs, amateurs de théâtre, s’est réuni avec la professeure Julia Marin au siège d’Euskaltzaindia (Académie de la langue basque) à Donostia, pour examiner en détail les dessous de la traduction des pièces de théâtre. Cet atelier, intitulé « Antzerkia itzultzen » (Traduisant du théâtre), s’est fondé sur un monologue écrit par les dramaturges Franca Rame et Dario Fo et intitulé Abbiamo tutte la stessa storia (Nous avons toutes la même histoire). Sur la proposition de Julia, les participants à l’atelier ont préalablement travaillé le texte et l’ont traduit à l’euskara pour pouvoir ensuite égrener les caractéristiques et les particularités de la traduction de pièces de théâtre. Ils ont très vite compris que ce genre de traduction dépasse le texte sur le papier, et que le devoir du traducteur ne se limite pas à travailler en solitaire derrière son ordinateur. C’est là que tout commence.