La traduction automatique vers et à partir de l'euskara
Groupe IXA (Section spéciale: Faire sien ce qui est d’autrui)

Résumé

La Traduction Automatique est l’un des plus grands défis auxquels est confronté, dès le début, l’Intelligence Artificielle et le Traitement Linguistique. Le groupe de recherche IXA s’intéresse également à la Traduction Automatique, dans le cadre du traitement automatique de l’euskara, en appliquant et en adaptant à cette langue les nouveautés qui surgissent dans ce domaine. Tout au long de ces dernières années, le Groupe IXA s’est consacré à la création de systèmes de traduction de l’espagnol à l’euskara. Néanmoins, il a également développé des systèmes de traduction de l’euskara vers l’espagnol, ainsi que des systèmes qui combinent des paires de langues telles que l’euskara et l’anglais.

Les techniques de Traduction Automatique employées actuellement sont bien différentes de celles utilisées au début. En effet, l’on a commencé par la Traduction Automatique basée sur des Règles pour aboutir à la Traduction Automatique Neuronale, en passant par la Traduction Automatique Statistique. L’article qui nous occupe décrit le fonctionnement de chacune de ces techniques de traduction, tout en soulignant leurs avantages et leurs inconvénients. Chacune des descriptions est complétée par l’explication du travail réalisé au niveau de l’euskara et des résultats obtenus.

Pour finir, cet article présente diverses méthodes pour mesurer le degré d’utilisation de la traduction automatique. Cela fait longtemps que les langues majoritaires utilisent la post-édition de la traduction automatique comme moyen d’accélérer le travail des traducteurs humains. Dans le cas de l’euskara, son emploi ne s’est pas développé, cela étant dû, dans une grande mesure, au fait que la qualité des traductions n’est pas satisfaisante, mais les études réalisées par le Groupe IXA prouvent, toutefois, que ce genre de traduction peut être fort utile.