Le Droit en euskera: principes généraux et trajectoire, du point de vue du traducteur
Josu Barambones, Oscar Gonzalez Atxa


Résumé

Cet article propose une réflexion théorique et pratique sur l'emploi de l'euskara dans les Cours de Justice, analysé du point de vue de la traduction. L'on a d'abord tenté d'établir succinctement les principes et les caractéristiques de la traduction technique en général et de la traduction juridique en particulier. L'accent est mis sur l'importance d'élaborer une terminologie juridique en euskara, afin de contribuer à l'homogénéisation des termes et d'éviter la multiplicité des dénominations pour un même concept.

La seconde partie traite de questions pratiques en relation avec les difficultés posées par la traduction de textes juridiques dans une langue d'arrivée ne possédant pas de tradition juridique. Finalement, pour affronter ce vide historique, l'auteur appelle à la collaboration de toutes les personnes travaillant en euskara dans le domaine juridique, ainsi qu'à l'utilisation correcte des ressources linguistiques offertes par la langue.