La traduction, lieu de rencontre entre les différentes cultures (La poésie de Kirmen Uribe et de Harkaitz Cano en géorgien)
Vladimer Luarsabishvili

Résumé

L’auteur de cet article analyse la traduction en tant que moyen de rencontre entre les diverses cultures. Il a réalisé cette étude dans le cadre de son travail de traducteur de littérature basque contemporaine, tâche à laquelle il s’est consacré ces cinq dernières années. Grâce à ce processus de traduction de récits (Juanjo Olasagarre, kirmen Uribe), de poésie basque (Gabriel Aresti, Kirmen Uribe) ou encore de textes théoriques sur la littérature (Jon Kortazar), l’auteur a pu analyser les particularités de la transmission de la culture basque à une culture étrangère, ainsi que les difficultés de cette entreprise.