Outils informatiques utiles à la traduction
Maite Imaz

Résumé

Le travail de traducteur a connu ces dernières années des changements notables, du fait de l'apparition des nouvelles technologies. Je travaille depuis près de vingt ans dans le domaine de la traduction et ma manière de travailler aujourd'hui n'a rien à voir avec ma pratique du début. J'avais alors recours au crayon et à la gomme, ce qui me permettait de ne pas faire de brouillons et de ne pas avoir à passer mes textes au propre. Quant à ma table de travail, elle était couverte de dictionnaires. Le premier changement notable est intervenu avec l'arrivée de l'ordinateur et du traitement de texte. Avec l'ordinateur, des applications spécifiques ont vu le jour : le correcteur orthographique, les dictionnaires électroniques, et les mémoires de traduction. Le changement suivant est intervenu avec l'apparition d'Internet, qui a facilité l'accès à une quantité phénoménale d'informations.

[Version intégrale de l'article en langue basque]