Shakespeare bertsulari: traduction littéraire versifiée
Miren Ibarluzea Santisteban

Résumé

Juan Garzia a traduit en euskara l’oeuvre de Shakespeare intitulée Songe d’une nuit d’été et ce, dans le cadre de l’entreprise « Donostia/Saint Sébastien Capitale européenne de la Culture 2016 ». L’association EIZIE a organisé plusieurs manifestations afin de diffuser le travail réalisé dans ce domaine, « Shakespeare Bertsulari » étant l’une d’entre elles. Il s’agit d’un atelier où traduction et bertsularisme se rejoignent, et qui constitue le sujet de cet article. Nous y abordons les thèmes suivants : multidisciplinarité de la traduction et du bertsularisme, analogie et fusion des deux disciplines, chronique de l’atelier qui a eu lieu à Donostia, exercices de traduction réalisés pour cet atelier, analyse et comparaison des textes traduits en vers, puis, une réflexion sur l’utilité du bertsularisme dans la traduction en euskara.