Le présent et l’avenir de la traduction
Ce texte fait la chronique d’une table ronde tenue en octobre 2024 à Pampelune, dans le local de l’association Laba. Plus concrètement, il s’agit d’un résumé du colloque intitulé « Datorren itzulpengintza: hiru ahots hiztegiaren beste aldetik » (La traduction de l’avenir: trois voix de l’autre côté du miroir) organisé par Editargi, l’Association des maisons d’édition indépendantes de Navarre, auquel ont participé les traductrices Eider Beobide et Ainhoa Mendiluze, et le traducteur Aitor Blanco. Exposant chacun·e son point de vue, les trois ont discuté de diverses questions reliées à la traduction littéraire en basque. Les trois ayant à peu près le même âge —moins de 35 ans—, recueillir leurs propos permet de montrer la vision d’une nouvelle génération de jeunes dans le milieu de la traduction.