La poésie d'Emily Dickson
Iñigo Roque

Résumé

Partant d’un certain nombre de préjugés sur l’impossibilité de traduire la poésie, cet article essaie de présenter un point de vue ouvert sur le domaine de la traduction, en ayant recours à l’opinion d’experts d’époques et de lieux divers. Fort de ces réflexions, l’auteur de cet article a parcouru les chemins foulés par Angel Erro et Jorge de Sena, au moment de traduire l’oeuvre poétique d’Emily Dickinson.