Senez 49 (2018)
- Fecha de publicación: octubre 2018
- ISSN: 1132-2152
- D.L.: SS-1049-2015
- 292 págs.
Todos los artículos de este número se han publicado en euskera, pero puede leer los resúmenes en castellano.
Índice
- 40 poetas catalanes - Karlos del Olmo
- In memoriam: Iñaki Beristain y Andoni Lekuona - Karlos del Olmo
- EIZIE cumple 30 años - Karlos del Olmo, Anartz Bilbao
- Conversando con Xabier Queiruga - Amaia Apalauza, Iñigo Roque
- Sobre la traducción de la antología poética 'Corramos libres ahora' - Ibai Sarasua Garcia
- Benedetti en euskera - Aiora Jaka
- Crónica del taller «Traduint Lauaxeta al català» organizado por la Euskal Etxea de Barcelona en el festival Literaldia de 2018 - Mònica Font, Jon Elordi
- Whatever works. Reflexiones sobre la traducción al euskara de 'Gender Trouble' de Judith Butler - Ana Morales
- Un nuevo modelo para la revisión y evaluación de textos traducidos - Inaxio Lopez de Arana Arrieta
- Alabados sean los correctores - Mario Unamuno
- La denominación de los textos normativos y sus complicaciones sintácticas - Gilen Mejuto
- Una crónica del taller «¿Traducir los dibujos o dibujar el texto? Algunas pistas para traducir cómics al euskera». - Maialen Garagarza Urkia
- Algunos apuntes porno sobre la literatura traducida al euskera - Hedoi Etxarte
- La recepción de la literatura gallega en el nuevo milenio. Su relación con la cultura vasca - Áurea Fernández Rodríguez, Iolanda Galanes Santos, Ana Luna Alonso, Silvia Montero Küpper
- La literatura traducida al catalán: un diagnóstico - Aritz Galarraga Lopetegi
- Representaciones de la traducción literaria vasca contemporanea: autonomización del campo, historiografías literarias y el traductor en la ficción - Miren Ibarluzea Santisteban (UPV/EHU)
- Materiales para una estilística comparada de la traducción entre el euskera y el castellano: las oraciones de relativo explicativas en las traducciones del euskara al castellano - Koldo Biguri
- Traducción a la vista en la combinación euskera > castellano en tres áreas: conferencias, instituciones y justicia - Claudia Maria Torralba Rubinos
- Intérpretes nucleares, al otro lado del doble vallado - Ana Blázquez, intérprete de conferencias
- Cumbre de Terminología AET 2018 en Donostia-San Sebastián - Maite Imaz
- Gestión terminológica y optimización del proceso de traducción especializada: aplicación en el ámbito de la seguridad informática - María José Pinilla Machado
- Reseñas de publicaciones sobre traducción - Karlos del Olmo