La denominación de los textos normativos y sus complicaciones sintácticas
Gilen Mejuto

Resumen

Uno de los problemas más reseñables que aún quedan por resolver en la traducción jurídico-administrativa al euskera es el de los nombres o denominaciones de las diferentes normas y leyes. Cómo insertar en el texto esos largos nombres resulta, con frecuencia, una pesadilla para traductores y redactores y una fuente de confusión para el resto de lectores, ya que si no se colocan correctamente, estos incisos dificultan considerablemente la lectura. En su esfuerzo por conseguir textos claramente comprensibles, los y las profesionales han probado todas las ubicaciones posibles: delante, detrás, entre paréntesis o guiones, en notas a pie de página..., pero no parece que se haya llegado a una solución satisfactoria. En este artículo se nos propone una posible solución, basada en un recurso de la sintaxis vasca relegado durante largo tiempo.