Senez 35 (2008)
- Fecha de publicación: 2008
- ISSN: 1132-2152
- D.L.: SS-1152/01
- 256 pp.
Todos los artículos de este número se han publicado en euskera, pero puede leer los resúmenes en castellano.
Índice
- Editorial - Karlos del Olmo
- Malcolm Lowry, poeta - Karlos del Olmo
- Diálogo con Antton Elosegi - Karlos del Olmo
- La traducción en el País Vasco francés - Edurne Alegria
- La política de traducción en los planes de normalización del euskera de la administración vasca - Roberto Manjón Lozoya
- La pretensión terminológica de la palabra "lengoaia" - Juan Garzia
- La traducción y la censura franquista como reescritura ideológica y cultural - María Pérez L. de Heredia
- Encuesta a traductores audiovisuales: informe de resultados - Josu Barambones Zubiria
- La terminología dentro de la gestión lingüística - Joxean Zapirain
- La traducción automática - Iñaki Irazabalbeitia
- Localización del software - Silvia Borrás Giner
- Viejos usos para nuevos tiempos - Lurdes Auzmendi
- Tres traductores donostiarras - Ales Bengoetxea
- Autore, traduttore - Unai Elorriaga
- 'Gainbehera dator dena': la traducción de la novela... - Alberto Mtz. de la Cuadra
- Traducir a Kafka como primera experiencia en traducción literaria - Naroa Zubillaga
- Amigos infieles y leales - Jaume Cabré
- 'Decir casi lo mismo. Experiencias traductológicas': Introducción - Umberto Eco
- De Babel a EIZIE pasando por Pentecostés - Kaxildo Alkorta