La recepción de la literatura gallega en el nuevo milenio. Su relación con la cultura vasca
Resumen
En este artículo se ofrece una visión global de los intercambios literarios entre la literatura gallega y vasca entre los años 2000 y 2017. Además de la diversificación de los géneros, resulta reseñable que tanto las editoriales tradicionales como las nuevas optan por enriquecer sus catálogos con numerosas nuevas referencias para el público infantil y juvenil cuya demanda está en auge. Otra de las innovaciones del periodo que nos ocupa es la apertura hacia nuevas culturas alejadas, como la china y la coreana, o cercanas como la vasca.
En lo que a la exportación del gallego al vasco se refiere (77 títulos), más de la mitad son referencias de LIJ. Entre los 44 títulos registrados en la combinación vasco-gallego constatamos que se mantiene un equilibrio entre la importación de novela para LIJ y la de otros públicos.
Si nos ceñimos a los datos sobre la producción traductora y si excluimos la literatura infantil y juvenil que es la que permite mantener los flujos y el contacto entre autorías, constatamos que tanto el lectorado en lengua vasca como el gallego desconocen lo que se está haciendo en la literatura del otro. Sin embargo, la traducción desde el vasco comienza a contar con traducción directa gracias a mediadores como Isaac Xubín.