Servicio de traducción al Español de la sede de las Naciones Unidas en Nueva York
Ana Isabel Morales

Resumen

El presente artículo describe el funcionamiento del Servicio de Traducción al Español de la sede de las Naciones Unidas en Nueva York. Se presentan brevemente los tipos de documentos, idiomas utilizados y el volumen de documentación que se traduce, así como los diversos puestos y funciones del personal técnico lingüístico del Servicio. A continuación se describe el proceso de producción de documentos y la fase especifica de traducción, dando cuenta de los requerimientos específicos de la traducción en las Naciones Unidas. Se explican a continuación las diversas herramientas y estrategias de traducción empleadas en el Servicio y se exponen las dificultades y alternativas relativas a la integración y uso generalizado de la tecnología de las memorias de traducción en el flujo de trabajo actual. Por ultimo, se hace hincapié en la conveniencia de racionalizar y adaptar la redacción de originales a la traducción asistida por ordenador, para lo que se propone el uso de memorias de creación, y se apunta el interés de recurrir a la traducción automática para ciertos documentos.