-
Minaberri beka
-
SENEZ aldizkaria
-
Senez 55 (2024)
-
Senez 54 (2023)
-
Senez 53 (2022)
-
Senez 52 (2021)
-
Senez 51 (2020)
-
Senez 50 (2019)
-
Senez 49 (2018)
-
Senez 48 (2017)
-
Senez 47 (2016)
-
Senez 46 (2015)
-
Senez 45 (2014)
-
Senez 44 (2013)
-
Senez 43 (2012)
-
Senez 42 (2011, ale berezia)
-
Senez 41 (2011)
-
Senez 40 (2010, ale berezia)
-
Senez 39 (2010)
-
Senez 38 (2009, ale berezia)
-
Senez 37 (2009)
-
Senez 36 (2008, ale berezia)
-
Senez 35 (2008)
-
Senez 34 (2007, ale berezia)
-
Senez 33 (2007, ale berezia)
-
Senez 32 (2007)
-
Senez 31 (2006, ale berezia)
-
Senez 30 (2006)
-
Senez 29 (2005, ale berezia)
-
Senez 28 (2005)
-
Senez 27 (2004)
-
Senez grafikoa (2004)
-
Senez 26 (2003)
-
Senez 25 (2002)
-
Senez 24 (2002, ale berezia)
-
Senez 23 (2001)
-
Senez 22 (2000)
-
Senez 21 (1999)
-
Senez 20 (1998)
-
Senez 19 (1997)
-
Senez 18 (1996)
-
Senez 17 (1996, ale berezia)
-
Senez 16 (1995)
-
Senez 15 (1994)
-
Senez 14 (1993)
-
Senez 13 (1992)
-
Senez 12 (1991, ale berezia)
-
Senez 11 (1991)
-
Senez 10 (1990)
-
Senez 9 (1990)
-
Senez 8 (1989)
-
Senez 7 (1988)
-
Senez 6 (1987)
-
Senez 5 (1986)
-
Senez 4 (1985)
-
Senez 3 (1985)
-
Senez 2 (1985)
-
Senez 1 (1984)
-
Euskal literatura erdaretan
-
Literatura Unibertsala
-
Urrezko Biblioteka
-
Itzultzaile Aitzindariak
-
Itzulpen Antologiak
-
Argitalpen bereziak
-
Azterketak, artikuluak, kritikak
Senez 47 (2016)
- Argitalpen-data: 2016ko iraila
- ISSN: 1132-2152
- L.G.: SS-1049-2015
- Orri-kop.: 304 orri
Aurkibidea
-
Editoriala -
Karlos del Olmo
-
Lêdo Ivoren poesia -
Jon Kortazar, Juan Kruz Igerabide
-
Juan Garzia bere ez-bakardadean -
Karlos del Olmo
-
Nami Kanekori elkarrizketa -
Elizabete Manterola
-
Estilo ertainaren bila -
Iñaki Iñurrieta
-
Entsaladatik euskalduntzera -
Edorta Agirre
-
'Erraiak' besteratzeko saiakeraz. Idazlea itzultzaileen lantegian 2014 -
Elizabete Manterola
-
'Itzulsortzaile' lantegia, edo nola kidetu euskaraz publizitatea eta itzulpengintza -
Inma Errea
-
Ekonomia lingustikoaz (eta II) -
Xabier Aristegieta
-
Itzulpena, kulturen elkargune (Kirmen Uriberen eta Harkaitz Canoren poesia, georgieraz)* -
Vladimer Luarsabishvili (Georgiako Tbilisiko Ilia Estatuko Unibertsitatea). Itzulpena: Karlos del Olmo
-
'Literatura Unibertsala' Urretxindorra ikastolan: gozamenerako tresna -
Antton Irusta
-
Emily Dickinsonen poemak, Angel Errok eta Jorge de Senak jarriak* -
Iñigo Roque
-
Errusierazko perpaus erlatiboak euskaratzen: euskal itzultzaileen erlatibakuntza-estiloa -
Iker Sancho
-
Ba al dago lekurik euskararako postedizioarentzat? -
Nora Aranberri
-
Euskarazko software librearen lokalizazioan murgiltzen -
Ander Baraja
-
Sormen lana ikus-entzunezko itzulpengintzan edo nola itzuli funtzioa -
Josu Barambones
-
Izen+aditz konbinazioen itzulpenaz eta tratamendu konputazionalaz -
Uxoa Iñurrieta, Itziar Aduriz, Arantza Diaz de Ilarraza, Gorka Labaka, Kepa Sarasola
-
Taligner: itzulpen corpus eleaniztunak sortzeko tresna -
Ibon Uribarri
-
Itzulpengintzako liburu-aldizkarien berri -
Elizabete Manterola, Karlos del Olmo
-
Atal Berezia: Besterena nuen neuregana - Aurkezpena -
Karlos del Olmo
-
Itzuliz idatzi (Atal berezia: Besterena nuen neuregana) -
Juan Kruz Igerabide
-
Manuel Rivasen lana itzultzen (Atal Berezia: Besterena nuen neuregana) -
Jon Kortazar
-
'Alice in Wonderland' obraren itzulpen-unibertso miresgarria (Atal Berezia: Besterena nuen neuregana) -
Jose Manuel López Gaseni