Disidencia sexo-genérica y traducción: resumen de un análisis de la traducción al euskera de 'Stone Butch Blues'
Irati Bakaikoa Garcia

A través de la crónica de un Trabajo de Fin de Máster, este artículo analiza la relación entre la traducción y las identidades sexo-genéricas disidentes. Partiendo de las teorías feministas de traducción, plantea un acercamiento a los estudios queer de traducción. Asimismo, analiza diferentes elementos del corpus a través de las normas de traducción de Toury, desde un nivel macro hasta un nivel micro, para observar cómo se han representado y traducido la autopercepción, el deseo y las prácticas sexuales del personaje principal. La lengua es un instrumento imprescindible para construir identidades y dar cabida a nuevas las realidades, y la traducción tiene mucho que decir.