Los problemas de una traductora
Resumen
En esta comunicación, una traductora cuenta los problemas a los que ha tenido que hacer frente en las obras que ha traducido al euskara para, partiendo de unas experiencias concretas —el léxico de la navegación, lenguajes no normativos, complejidad de las obras clásicas, cuestiones tipográficas, etc.— aproximarse a las necesidades y tareas por hacer que plantea la traducción al euskara, siempre teniendo en cuenta que muchos de los problemas que se encuentran sin resolver son originados por la falta de una amplia tradición traductológica, que obliga a los traductores a buscar sus propias soluciones.
Artículo completo en euskera.