La traducción en el proceso de normalización de la lengua vasca
Josu Zabaleta Kortaberria

Resumen

Desde que la Real Academia de la Lengua Vasca estableciera en 1968 las bases para la unificación y la normalización del euskera y la sociedad vasca recuperara el poder político necesario para ponerlas en práctica, la traducción ha jugado un papel incontestable en ese proceso: por una parte, ha contribuido a superar la situación de diglosia en la que se encontraba nuestra lengua, al traducir al euskera las experiencias que los ciudadanos se veían obligados expresar en sus otras lenguas –castellano y francés, fundamentalmente–, y por otra ha experimentado y fijado los discursos fundacionales que iban a permitir que la lengua vasca ocupara su lugar en la vida moderna y en el futuro (lengua de la administración, de los medios de comunicación, de la enseñanza). Este papel fundamental que ha jugado la traducción vasca coincide con el jugado por la traducción en otros idiomas, en lo que respecta a la recuperación y florecimiento de sus lenguas. Ahora toca reflexionar sobre los desafíos y los nuevos cometidos que el futuro depara a la traducción en lengua vasca.