El taller Itzulsortzaile, o cómo aliar en euskera publicidad y traducción
Inma Errea

Resumen

La participación en el taller Itzulsortzaile de traducción y creación al euskera y en euskera de contenidos publicitarios provocó en la autora del artículo las consideraciones y sentimientos que, junto con los motivos que la empujaron a participar en el taller, conforman el contenido del artículo. No es una crónica detallada y objetiva del taller, sino, más bien, un intento de reflexión al hilo de lo hablado y aprendido en el mismo. Y, también, un punto de partida, y una invitación, para continuar reflexionando en torno al reto que suponen, en euskera, la creación y traducción publicitarias, así como sobre los cambios -tanto de perspectiva como de modos de proceder- que conllevan dichas actividades.