El proceso de traducir la obra teatral 'Tierra pisada, por donde se anda, camino'
El autor del artículo recibió el encargo de traducir un texto teatral. En principio parecía un trabajo fácil, pero el texto poseía entre líneas un increíble nivel poético, lo cual le llevó a comprender la especificidad de los textos literarios.
A lo largo del artículo el traductor describe su situación personal: se consideraba ya fogueado en el terreno técnico, pero es al abordar un texto literario cuando se percata de que sus recursos habituales no son suficientes para llevar a buen término el encargo.
Finalmente, la traducción salió con bien gracias a la colaboración habida con Julia Marin. El artículo da cuenta de las fructíferas discusiones que se produjeron a lo largo del proceso, y el lector/a también encontrará ejemplos de diversos pasajes complejos.