'Básicamente, todo es traducción': Joseba Sarrionandia y la traducción
Este artículo ofrece un breve resumen de la tesis doctoral titulada "'Itzulpenari buruzko gogoeta eta itzulpen-praktika' Joseba Sarrionandiaren lanetan [Trad: "Traducción y reflexión sobre la traducción en la obra de Joseba Sarrionandia"], defendida en noviembre de 2011 en la Facultad de Letras de la UPV/EHU. Tras describir las diferentes teorías de traducción, expone las ideas de traductores vascos anteriores a Joseba Sarrionandia. Por último, el artículo se centra en la reflexión de Sarrionandia sobre dicha actividad, para después analizar cómo se reflejan en la práctica esas ideas. Además de examinar qué obras y qué autores traduce Sarrionandia, también analiza cómo los traduce, de¬mostrando que las estrategias de traducción de las que se vale responden a las ideas defendidas por las teorías postmodernas de la traducción.