Historia del doblaje en euskera
Asier Larrinaga Larrazabal

Traducción: Bego Montorio

El doblaje en euskara está ligado desde sus comienzos a Euskal Telebista. De hecho, la infraestructura necesaria para doblar en euskara empezó a montarse en 1981, cuando se vio que para completar la programación de la futura Euskal Telebista la producción ajena iba a ser un pilar fundamental. Al principio, esa infraestructura estuvo a cargo del Gobierno Vasco, y se dirigió a dar formación y experiencia a los actores, traductores y técnicos. En 1982 el sector empezó a profesionalizarse con el nacimiento de los estudios de doblaje. Desde entonces, el doblaje en euskara ha ido ganando espacios (las salas de cine, la subtitulación, el vídeo y el DVD, etc.), y en colaboración con el servicio lingüístico de Euskal Telebista se ha involucrado en un proceso de mejora y acondicionamiento del modelo de lengua para el doblaje.