Corpus de traducciones en lexicografía: nuevos recursos
David Lindemann

Resumen

La lingüística de corpus ha revolucionado la lexicografía: los datos de frecuencia, los ejemplos de uso y las traducciones son, entre otros, los recursos que nos ofrecen los extensos corpus de texto. La frecuencia de uso de una palabra y la frecuencia de visitas de diccionario de la palabra en cuestión están en relación; además, estos datos se pueden integrar en la entrada misma de diccionario. Por lo tanto, es interesante tomar listas de frecuencia como punto de partida para definir un lemario de diccionario.

En la lexicografía bilingüe se pueden utilizar los datos extraídos de corpus paralelos. En los últimos años se han creado varios corpus paralelos con euskera, como por ejemplo el corpus literario alemán-euskera. De estos corpus paralelos podemos extraer ejemplos de uso y sus respectivas traducciones, los que pueden resultar de ayuda en el trabajo lexicográfico, así como de información para el usuario. Esa última opción se está difundiendo en la actualidad a través de algunos portales de diccionario.