Traducir a Joyce: un punto de vista vasco
John Beattie, Haizea Urtiaga, Sonia M. Amunárriz

Resumen

Este artículo aborda las principales cuestiones implicadas en la traducción de la producción escrita de James Joyce, con especial referencia a su primera gran obra, la colección de cuentos Dublineses, así como la respuesta específica dada por la traducción en lengua vasca a los desafíos que ello implica. Se compara también con las traducciones a otras lenguas peninsulares, y los méritos de la traducción vasca son convenientemente evaluados dentro de un esfuerzo por situar Dublindarrak en el canon vasco de las letras contemporáneas.