La palabra «lengoaia»: enfoque terminológico y socio-lingüístico
Alfontso Mujika

Resumen

El artículo, que tiene su origen en el artículo de Juan Garzia «La pretensión terminológica de la palabra «lengoaia»» publicado en Senez 35 (2008), pretende mostrar que —aun estando de acuerdo con la tesis expuesta por Juan Garzia sobre la inexistencia de la necesidad meramente terminológica para la utilización en euskara del vocablo «lengoaia» (en: language; fr: langage; es: lenguaje) en el ámbito de la informática— la fijación del léxico es un proceso multifactorial, en el que los aspectos sociolingüísticos (cuantitativos, históricos) y extralingüísticos (pragmáticos) tienen también un papel determinante.

Se parte de la consideración de que «lengoaia» sí es un término, en el sentido de que difiere del léxico común desde el punto de vista pragmático, es decir, por el uso que de él se hace, porque está restringido al discurso de la especialidad, y porque dicho término, considerado como el conjunto formado por la denominación y su contenido, se aprende en contextos académicos o profesionales. No obstante, se observa que la misma consideración tendría si en vez de «lengoaia» se utilizara el vocablo «hizkuntza».

A continuación, el artículo se centra en la historia de la utilización del vocablo «lengoaia» en el ámbito de la informática —y también fuera de él—, y demuestra que, a la vista de los datos, tanto cuantitativos como cualitativos, en la actualidad dicho vocablo difícilmente puede ser considerado un arcaísmo. Describe la polémica surgida en la Universidad del País Vasco entre el Servicio de Euskara y el profesorado de la Facultad de Informática en relación con la utilización de dicho término, y recoge el criterio de la dirección de Euskaltzaindia —Real Academia de la Lengua Vasca—, que explicita que en ningún momento ha expresado reparo alguno a la utilización de «lengoaia» como unidad léxica del lenguaje de especialidad. Asimismo, da cuenta de la reciente resolución de la Comisión de Terminología, que, a la vista de la opinión de Euskaltzaindia y de los datos reales de utilización de los especialistas, y aplicando el criterio sociolingüístico, ha decidido que en el diccionario de ofimática que se puede consultar en Euskalterm (el Banco Terminológico Público Vasco), se mantenga «lengoaia» como único equivalente de «language/langage/lenguaje» en el área de la informática.