La formación continuada de los traductores y traductoras de las administraciones públicas
Gotzon Egia

Resumen

El presente artículo expone brevemente el modelo seguido por la Diputación Foral de Gipuzkoa (www.gipuzkoa.net) para la formación continuada de sus traductores y traductoras. Se trata de un seminario participativo, orientado a necesidades específicas, con el apoyo de un instructor externo, encargado de preparar las materias a analizar y de dinamizar la participación de sus componentes.

El seminario se estructura en tres apartados: a) información sobre normas, útiles, publicaciones, congresos, etc.; b) análisis de casos relativos a sintaxis o morfología, terminología, toponimia, etc.; estudio de documentos traducidos, es decir, análisis autocrítico de la labor de traducción de la propia institución.

El seminario acoge a una veintena de personas, en sesiones mensuales de tres horas de duración, y con una dedicación equivalente al 1,8% de la jornada de trabajo anual.

[Texto íntegro del artículo en lengua vasca]