A tiempos revueltos, ganancia de traducciones
Marta Iravedra

Con la intención de poner en perspectiva qué se está haciendo en otras comunidades lingüísticas, varias profesoras de Traducción de la Universidade de Vigo llevan años trabajando en un Catálogo da Tradución Galega que ayude a mostrar al sector literario de Galicia lo que está ocurriendo en su ámbito, y en qué manera. Así, buscan ofrecer información suficiente para que editores y demás participantes del sector de la traducción sepan de qué opciones disponen y qué alternativas se les presentan, con el objetivo de que logren discernir cuáles serán las mejores pautas a la hora de seguir trabajando. Proponen un modelo flexible que facilite el diseño de estrategias de planificación y distribución, pues en una época de escasez presupuestaria como la actual, la eficiencia y eficacia de las decisiones que se tomen son más cruciales que nunca. Quien mucho abarca, poco aprieta y para dar en el blanco, hay que afinar bien la puntería. Las obras que se presentan en este artículo buscan dinamizar el sector editorial con una intención clara: que se preste la debida atención al complejo proceso de la traducción.