La calidad lingüística de la subtitulación en Netflix
Este artículo analiza la calidad lingüística de los subtítulos en euskera que ofrece la plataforma Netflix. Para ello, se han analizado nueve textos audiovisuales subtitulados por cinco traductores. Para realizar este examen, se ha procedido a clasificar los errores lingüísticos observados en todos los textos. El análisis nos muestra la existencia de un conjunto de errores que se repite en todos los textos. Por tanto, se puede afirmar que estamos ante un problema sistémico que nos lleva a preguntarnos cuál es el criterio que sigue Netflix a la hora de adjudicar los encargos de subtitulación. Finalmente, se concluye que para que mejore la calidad de la subtitulación en euskera es necesario que se implemente un control y una revisión de las traducciones.