La caza de la forma del 'Snark' en euskera
Manu López Gaseni

Snarkaren ehizan (2024) es el título de la traducción al euskera de la obra de Lewis Carroll The Hunting of the Snark (1876). En este artículo, el traductor y responsable de la edición, Manu López Gaseni, ofrece algunas claves de esta balada, considerada la mejor expresión del nonsense. Tras situarla en el contexto en el que fue creada, describe pormenorizadamente la forma y el contenido de la obra, da cuenta de la recepción de la misma tanto en el momento de su publicación como a lo largo de sus posteriores ediciones hasta hoy, y refiere algunas de las interpretaciones que se le atribuyen. A continuación, detalla el proceso de traducción de la obra y el modo en que se resuelven las dificultades más relevantes que presenta, tales como la métrica y la rima, los nombres de los personajes y los portmanteau y otras invenciones léxicas de Carroll. Se concluye que se trata de una obra que mantiene su vigencia, en la medida en que es capaz de seguir generando múltiples lecturas.