Cuatro generaciones en torno a la traducción del/al euskera
Karlos del Olmo, Nahia Zubeldia

Resumen

La traducción, como profesión, tiene una larga historia, aunque es cosa sabida que solamente se ha comenzado a teorizar seriamente sobre ella, a nivel universitario y científico, a partir del siglo XX. Por lo que se refiere a la traducción desde y hacia el euskera, ese nivel básico de reflexión e investigación científicas está comenzando a construir sus primeras estructuras con cierto retraso respecto a otras lenguas de más difusión y que no sufren, por otro lado, la situación sociopolítica que tiene todavía que vivir el euskera. Por ello, la dirección de la revista Senez convocó en mayo de dos mil seis en torno a una mesa redonda a Lurdes Auzmendi, Aintzane Atela, Erika Gonzalez y Piarres Xarriton para que cuatro generaciones de la traducción vasca reflexionaran desde el siglo XXI sobre el pasado, el repente y el posible futuro de la traducción vasca.

[Texto íntegro del artículo en lengua vasca]