Cursos de EIZIE
Uno de los objetivos de EIZIE es mejorar la capacitación profesional de traductores, correctores e intérpretes de euskera y, para ello, diseña anualmente un plan de formación. Organiza actividades (cursos, jornadas, seminarios, talleres…) en todo el territorio del euskera, teniendo en cuenta las necesidades de los y las profesionales de la lengua, ya sean detectadas por la asociación o solicitadas por los propios profesionales.
Los cursos están dirigidos tanto a los socios como a cualquier persona interesada.
Información más detallada en la página en euskera.
Cursos de 2020 |
||
---|---|---|
Título | Imparte | Fechas |
Dokumentazioa kudeatzeko sistema: DocFetcher (DocFetcher: sistema de gestión de documentación) (exclusivamente para socios/as). Online | Josu Zabaleta | 15 de diciembre |
Postedizio lantegia (Taller de posedición). Online |
Nora Aranberri y Uxoa Iñurrieta | Del 15 de septiembre al 28 de octubre |
Azpititulazioaren oinarriak (Curso de subtitulación). Online | Bego Montorio | Del 2 al 17 de julio |
MemoQ. Online | Ane López | 4 de julio |
Nola kudeatu hiztegiak ordenagailuan: GoldenDict (Gestionar diccionarios con GoldenDict - (exclusivamente para socios/as). Online | Josu Zabaleta | 30 de abril |
Curso de DocFetcher
Curso de posedición
Un taller de posedición para reflexionar sobre el avance de la calidad de las herramientas de traducción automática en euskera y su influencia en el sector. En dicho taller se analizaron, entre otros, los principios de la traducción automática, y se ofrecieron pautas para la posedición.
Más información aquí (en euskera).
Curso de subtitulación
El curso plantea un acercamiento a esta modalidad de traducción audiovisual y se estructura en tres bloques: características generales de la subtitulación, programas informáticos para subtitulación y especificidades de la subtitulación para personas sordas.
Más información aquí (en euskera).