Cursos anteriores
Los cursos que aparecen en este apartado fueron impartidos en euskera, y la traducción de los títulos es aproximada. Algunos de ellos contienen información adicional, pero si el usuario desea obtener información más detallada, puede acudir a la página en euskera.
Cursos de 2018 |
||
---|---|---|
Título | Imparte | Fechas |
Cómo utilizar los corpus textuales con mayor eficacia | Isabel Etxeberria | 13 y 14 de diciembre |
La corrección de textos: capa a capa | Irene Arrarats y Maialen Berasategi | 21 y 22 de noviembre |
Prácticas de interpretación simultánea y consecutiva | Jaione Arriegi | 18, 22 y 25 de octubre |
Claves para el uso del Libro de Estilo del diario Berria | Irene Arrarats | 3 de octubre |
Seminario de traducción inglés-euskera | Ane Goenaga, Iñigo Errasti e Itziar Otegi | 19, 20 y 29 de junio |
Los fundamentos de la prosa: el sustantivo como núcleo | Juan Garzia | 28 y 30 de mayo y 1 de junio |
SDL Trados | Elizabete Manterola | 8 y 9 de mayo |
Taller de traducción de textos administrativos (semi online) | Patxi Petrirena |
18 y 25 de abril (Donostia) 16 y 29 de abril (Bilbo) |
Traducción y terminología | Aritz Irurtzun y Alfontso Mujika | 1 y 7 de marzo |
Cursos de 2017 |
||
---|---|---|
Título | Imparte | Fechas |
Traducción y terminología | Aritz Irurtzun y Alfontso Mujika | 29 de noviembre |
Prácticas de interpretación consecutiva y simultánea | Jaione Arregi e Idoia Gillenea | 17, 18 y 25 de octubre |
#ESikasten: traducir al castellano; escribir en castellano | Idoia Santamaría | 27 y 28 de sdeptiembre |
Traducir cómics al euskera | Bego Montorio | 3 de mayo |
Wordfast Classic, Pro y Anywhere: herramientas de traducción | Gotzon Egia | del 29 de marzo al 7 de abril |
Traducir literatura infantil y juvenil | Manu Lopez Gaseni | 21, 22 y 23 de febrero |
Claves para el uso del nuevo diccionario de Euskaltzaindia | Andoni Sagarna y Miriam Urkia | 24 y 25 de enero |
Cursos de 2016 |
||
---|---|---|
Título | Imparte | Fechas |
Poema por poema, traduciendo poesía | Gerardo Markuleta | 13 de diciembre |
Prácticas de interpretación consecutiva y simultánea | Jaione Arregi e Idoia Gillenea | 9, 10, 15 y 16 de noviembre |
Cómo utilizar los corpus textuales con mayor eficacia | Isabel Etxeberria | 25 y 26 de octubre |
Seminario de traducción inglés-euskera | Itziar Otegi | 26 y 27 de septiembre |
Traducir teatro | Juan Garzia | 16 y 23 de junio |
Organización y estructuración de las oraciones | Juan Garzia |
25 de abril y 2 y 9 de mayo (Iruña) 26 de abril y 3 y 10 de mayo (Donosti) 28 de abril y 5 y 12 de mayo (Bilbo) |
Ortotipografía (entre otros) | Alfontso Mujika | 23, 24 y 25 de febrero |
Cursos de 2015 |
||
---|---|---|
Título | Imparte | Fechas |
Traducir y crear: fundametos teóricos y prácticos de la traducción publicitaria | Estitxu Garai Artetxe | 9 y 10 de diciembre |
Traducir literatura infantil y juvenil | Manu Lopez Gaseni | 23, 24 y 25 de junio |
Corregir: mejorar el texto | Juan Garzia |
5, 12 y 19 de mayo (Donosti) 6, 13 y 20 de mayo (Bilbo) |
Otros recursos para traducir | Ixiar Iza Agirre | 4, 11 y 18 de marzo |
Cursos de 2014 |
||
---|---|---|
Título | Imparte | Fechas |
Organización de la oración: la función informativa | Juan Garzia |
3, 4, 10 y 11 de diciembre (Bilbo) 28 y 29an de mayo, y 4 y 5 de junio (Donosti) |
Prácticas de interpretación consecutiva y simultánea | Jaione Arregi e Idoia Gillenea | 3, 5, 7 y 10 de noviembre |
Ortotipografía (y otros) | Alfontso Mujika | 23, 24 y 25 de septiembre |
Cursos de 2013 |
||
---|---|---|
Título | Imparte | Fechas |
Seminario de traducción inglés-euskera | Itziar Otegi | 21 y 22 de noviembre |
Prácticas de traducción consecutiva y simultánea | Jaione Arregi e Idoia Gillenea | del 2 al 9 de octubre |
Corrección de textos en la universidad | Ander Altuna, Juan Garzia e Iñigo Roque |
18, 19 y 20 de septiembre 23, 24 y 25 de septiembre |
Coherencia y cohesión del texto: algunos recursos | Julia Marin | 14, 20 y 27 de junio |
Fiscalidad para traductores, correctores e intérpretes | Arantza Gorriz | 6 y 7 de junio |
Quinta edición del seminario «Lengua de llegada: español» | Idoia Santamaría | 7 y 8 de mayo |
Cursos de 2012 |
||
---|---|---|
Título | Imparte | Fechas |
Curso de informática para traductores | Gotzon Egia | 13 y 15 de noviembre |
Prácticas de interpretación simultánea | Jaione Arregi e Idoia Gillenea | 1, 4, 11 y 15 de octubre |
Coherencia y cohesión del texto: algunos recursos | Julia Marin |
19, 20 y 21 de septiembre 24, 27 y 28 de septiembre |
Cuarta edición del seminario «Lengua de llegada: español» | Idoia Santamaría | 3 y 4 de julio |
Seminario francés-euskera | Mikel Garmendia | 4 y 5 de mayo |
Puntuación: clave para la organización de los textos | Juan Garzia | 7, 8 y 9 de marzo |
Teorías contemporáneas de traducción | Ibon Uribarri | 27 y 28 de enero |
Cursos de 2011 |
||
---|---|---|
Título | Imparte | Fechas |
Teorías contemporáneas de traducción | Ibon Uribarri | 17 y 18 de diciembre |
Tercera edición del seminario «Lengua de llegada: español» | Idoia Santamaría | 25 y 26 de noviembre |
Wordfast Classic y +Tools avanzado, y Wordfast Pro | Karlos del Olmo y Gotzon Egia | 7, 8, 9 y 10 de noviembre |
Prácticas de interpretación simultánea (ES-EU-ES) | Jaione Arregi e Idoia Gillenea | del 3 al 13 de octubre |
Taller de corrección | Xabier Mendiguren Elizegi (Elkar), Fernando Rey (NAO), Manu Arrasate (IVAP), Irene Arrarats (Berria), Juan Garzia (EHU, ZIO bilduma) e Iñigo Roque (EHU) |
del 5 de mayo al 9 de junio |
Puntuación: clave para la organización de los textos | Juan Garzia | 28 de febrero y 1 de marzo |
Cursos de 2010 |
||
---|---|---|
Título | Imparte | Fechas |
Segunda edición del seminario «Lengua de llegada: español» | Idoia Santamaría | 26 y 27 de noviembre |
Seminario práctico de corrección de textos | Fernando Rey, Patxi Petrirena y Juan Garzia |
18 y 19 de octubre |
Wordfast Classic | Gotzon Egia | 14, 15 y 16 de septiembre |
Wordfast Classic + Tools + Wordfast Pro | Karlos del Olmo | 14, 16 y 17 de junio |
Taller de traducción EN > EU | Koro Navarro | 15 de mayo |
Corrector y texto frente a frente | Iñigo Roque, Patxi Petrirena, Fernando Rey, Ander Altuna y Juan Garzia |
25 y 26 de enero |
Cursos anteriores al 2010
Curso de interpretación simultánea y consecutiva - 2008
Coorganizado con el Servicio Oficial de Traducción del Gobierno Vasco, con la colaboración de la UPV.
Fiscalidad para traductores, correctores e intérpretes - 2008
Imparte: Arantza Gorriz (asesoría DOSERSA).
Informática e Internet para traductores - 2007
Imparten: Gotzon Egia y Maite Imaz.
Taller sobre la traducción literaria del euskera al español - 2007
Imparten: Bego Montorio y Gerardo Markuleta.
Abecé del ordenador para traductores - 2005
Imparte: Gotzon Egia.
Aproximación a la traducción oral- 2005
Imparten: Erika Gonzalez, Koldo Biguri e Idoia Noble.
Jornadas sobre la corrección - 2004
Coorganizado con el Servicio Oficial de Traducción del Gobierno Vasco.
Software para traductores - 2004
Imparten: Gotzon Egia, Karlos del Olmo, Maite Imaz y Josu Zabaleta
Rudimentos informáticos para los traductores - 2003
Imparten: Maite Imaz, Karlos del Olmo, Josu Zabaleta y Gotzon Egia.