Itzulpengintzari buruzko liburuak Donostiako Udal Liburutegian
Artikulua PDFn
Azken hilabete hauetan EIZIE Elkartea gestioak egiten aritu da Martuteneko Itzultzaile-Eskolaren liburutegi ohia Donostiako Udalaren Kultur Patronatuaren eskuetan utzi eta aurrerantzean bertako Udal Liburutegian guztien zerbitzura egon dadin.
Horretarako, bi erakundeon artean hitzarmen bat sinatu da eta ondorioz, egun itzulpenaren inguruko sail berri bat aurki daiteke Liburutegian. Dagoeneko 78 liburu eta zenbait aldizkari biltzen ditu sail horrek, baina zenbait urtez hornitu gabe egon diren fondoak egunera jartzeko bibliografia zerrenda bat proposatu dio elkarteak eta urte bukaerarako liburu kopurua bikoiztea espero da. Liburu horien sarreren berri urtez urte emango du EIZIEk.
Aldizkariak kontsultarako bakarrik erabili ahal izango dira. Liburuak, berriz, jasotzen direnetik hiru hilabetera jarriko dira mailegu zerbitzuan, bitarte horretan jendeak ezagutu ahal ditzan.
Hona hemen liburutegian aurki daitezkeen liburuen zerrenda.
Itzulpengintzari buruzko liburuak
ALONSO SCHÖKEL, L. ZURRO, E. La traducción bíblica: lingüistica y estilistica. 1977
BASSNETT-MCGUIRE, Susan. Translation studies. 1980
BUZZETTI, Carlo. Traducir la palabra: aspectos lingüisticos, hermenéuticos y teológicos de la traducción de la Biblia. 1976
COMPUTER und Übersetzen eine Einführung. 1985. 2 ale
CRESSWELL, John. HARTLEY, John M.A. Esperanto, 1984
DEBUSSCHER, G. NOPPEN, J.P. van. Communiquer et traduire/Communicating and translating. 1985
DURIEUX, Christine. Fondement didactique de la traduction Technique. 1988
FEDOROV, A. Iskusstvo perevoda i zhizn' literatury. Leningrad, 1983
FOURNIER, Paul. Language to language: beginning translation. 1988
FRIEDERICH, Wolf. Technik des Übersetzens englisch und deutsch: eine systematische Anleitung für das Übersetzen ins Englische und ins Deutsche für Unterricht und Selbststudium. 1985
GARCIA YEBRA, Valentín. Teoría y práctica de la traducción. Tomo I, II. 1982
GARCIA YEBRA, Valentín. Teoría y práctica de la traducción. Tomo I,II. 1984
GARCIA YEBRA, Valentín. Teoría y práctica de la traducción. Tomo I, II. 1989
GRAHAM, Joseph F., Difference in translation. 1985
GUIDE de la traduction apliquée. Tome prémier. 1978
GUILLEMIN-FLESCHER, Jacqueline. Syntaxe comparée du français et de l'anglais: problèmes de traduction. 1981
GUILLEMIN-FLESCHER, Jacqueline. Syntaxe comparée du français et de l'anglais: problèmes de traduction. 1986
GÜTTINGER, Fritz. Zielsprache: Théorie und Technik des Übersetzens. 1963
HENISZ-DOSTERT, Bozena. ROSS MACDONALD, R. ZARECHNAK, Michael. Machine translation. 1979
HERBERT, Jean. Manuel de l'interprète: comment on devient interprète de conférences. 1980
HJORNAGER PEDERSEN, Viggo. Essays on translation. 1988
HOLZ-MÄNTTÄRI, Justa. Translatorisches Handeln. Theorie und
KOLLER, Werner. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. 1987
KOMISSAROV, V.N. Linguistika Perevoda. 1980
KOMISSAROV, V.N. Slovo o perevode. 1973. 2 ale
KÖNIGS, Frank G. Übersetzung in Theorie und Praxis: Ansatzpunkte für die Konzeption einer Didaktik der Übersetzung. 1979
LADMIRAL, Jean-René. Traduire: théorèmes pour la traduction. 1979
LARBAUD, Valery. De la traduction: extrait de Sous l'invocation de Saint Jérôme. 1984
Machine translation systems. 1988
Machine translation: theoretical and methodological issues. 1987
Machine translation today: the state of the art. 1987
MALBLANC, Alfred. Stylistique comparée du français et de l'allemand: Essai de repésentation linguistique comparée et etude de traduction. 1977
MATYSSEK, Heinz. Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher: Ein Weg zur Sprachunabhängigen Notation. Teil I. 1989
MATYSSEK, Heinz. Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher: Ein Weg zur Sprachunabhängigen Notation. Teil II. 1989
MENDIGUREN, Xabier. Itzulpen teoriazko ezagupenak. 1983
MESCHONNIC, Henri. Pour la poétique II: épistémologie de l'écriture: poétique de la traduction. 1973
MOUNIN, Georges. Teoria e storia della traduzione. 1965
NEWMAN, Aryeh. Mapping translation equivalence. 1980
NEWMARK, Peter. Approaches to translation. 1988
NEWMARK, Peter. A textbook of translation. 1988
NIDA, Eugene A. Toward a science of translating: with special reference to principles and procedures involved in Bible translating. 1964
PAZ, Octavio. Traducción: literatura y literalidad. 1981
PERGNIER, Maurice. Les fondements sociolinguistiques de la traduction. 1980
PUSHKIN, Aleksandr. Eugene Onegin: a novel in verse. Lau bolumen. 1975
RAIZIS, M. Byron. Greek poetry translations: views-texts-reviews. 1981
REIB, Katharina. VERMEER, Hans J. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. 1984
RETSKER, Ja. J. Teorija perevoda i perevodcheskaja pratika. Moskova, 1974.
SANTOYO, J.C. Traducción, traducciones, traductores: ensayo de bibliografía española. 1987
SCHOGT, Henry G. Linguistics, literary analysis, and literary translation. 1988
SERRANO RIPOLL, Angeles. Bibliografía shakesperiana en España: crítica y traducción. 1983
SOBRE la traducción literaria en Hispanoamérica: actas del primer coloquio chileno-argentino de traducción literaria. 1988
SPRACHWISSENSCHAFT und Übersetzen: Symposion an der Universität Heidelberg. 1970
STEEL, Brian. Translation from Spanish: an introductory course. 1979
STOLZE, Radegundis. Grundlagen der Textübersetzung. 1985
THEORIE und praxis des Übersetzens und Dolmetschens. 1976
TOOLS for the trade: translating and the computer 5. 1985
La TRADUCCION y la crítica literaria. Actas de las jornadas de Hispanismo arabe. 1990
TRADUCTION et traducteurs au moyen âge: actes du colloque international du CNRS organisé à Paris. Institut de recherche et d'historie des textes les 26-28 mai 1986. 1989
La TRADUCTION plurielle. 1990. Bi ale.
TRANSLATION and communication: traslating and the computer 6. 1985
TRANSLATION and lexicography. 1989
TRANSLATION, history and culture. 1990
TRANSLATION, our future. La traduction, notre avenir. 1988
The TRANSLATORS art: essays in honour of Betti Radice. 1987
ÜBERSETZEN: Vorträge und Beiträge vom Internationalen kongres literarischer Übersetzer in Hamburg 1965. 1965
ÜBERSETZER und Dolmetscher. 1974
DER ÜBERSETZER und seine Stellung in der Öffentlichkeit: Translators and their position in society: Le traducteur et sa place dans la societé. 1985
VAZQUEZ-AYORA, Gerardo. Introducción a la traductología: curso básico de traducción. 1977
VEGLIA, Arlette. Communauté européenne=Comunidad europea (mercado común): Manuel practique de traductión. Français-espagnol/español- francés. 1987
VICENTE, Saturnino. Arbeitstexte für den Übersetzer Deutsch-spanisch/español-alemán. 1987
VINAY, J.P. & DARBELNET, J. Stylistique comparée du français et de l'anglais: méthode de traduction. 1978
WANDRUSZKA, Mario. Interlingüística: esbozo para una nueva ciencia del lenguaje. 1980
WANDRUSZKA, Mario. Nuestros idiomas: comparables e incomparables. 1976. 2 ale
WANDRUSZKA, Mario. Sprachen vergleichbar und unvergleichlich. 1969
WILSS, Wolfram. Kognition und Übersetzen: zu Theorie und Praxis der menschlichen und der maschinellen Übersetzung. 1988
ZABALETA, Jesus Mari. Euskal itzulpenaren antologia. 1984
ZIERER, Ernesto. Algunos conceptos básicos de la ciencia de la traducción. 1979
ZIMMER, Rudolf. Problème der Übersetzung formbetonter Sprache: ein Beitrag zur Übersetzungskritik. 1981
Itzulpengintzari buruzko aldizkariak
APETI. 1984, (nº 22), 1985 (nº 24), 1986 (nº 25-26), 1987, 1988 (nº 1- 3), 1988 (nº 4-5), 1989, 1990 (nº 8-9)
The ATA CHRONICLE. 1992 (nº 2, 6-10)
BABEL. 1978 (nº 2-4), 1979 (nº 1-4), 1980 (nº 1-4), 1981 (nº 1-3), 1982 (nº 1-4), 1983 (nº 2-4), 1984 (nº 1, 3-4), 1985 (nº 1-4), 1986 (nº 1-4), 1987 (nº 1-4)
CONTRASTES. 1984, 1985
CUADERNOS DE TRADUCCION E INTERPRETACION. 1982, 1983,1985,1986, 1987, 1988
EQUIVALENCES: revue de l'Institut Supérieur de Traducteurs et d'Interprètes de Bruxelles. 15º année
GACETA DE LA TRADUCCION. (nº 0)
MASTERSTVO PEREVODA. 1973 (nº 9),1974 (nº 10), 1977 (nº 11) 9. META. 1982 (nº 1-4), 1983 (nº 1-4), 1984 (nº 1-4), 1985 (nº 2-4), 1986 (nº 1-3), 1987 (nº 1-4), 1988 (nº 1-3), 1989 (nº 1-4), 1990 (nº 1-4), 1991 (nº 1-3), 1992 (nº 3)
NOUVELLES DE LA FIT. 1988 (nº 4), 1989 (nº 4)
TETRADI PEREVODCHICA. 1963, 1970
TRADUIRE. 1984 (nº 119-122), 1985 (nº 125-126)