2016: Huit traductrices européennes au Pays Basque

Dans le cadre du programme Nouveaux Traducteurs créé en collaboration avec la Fondation DSS2016EU, l'Institut Basque Etxepare a sélectionné en 2016 huit traductrices européennes par le biais d'un appel public pour traduire des textes de la littérature basque dans leurs langues respectives. Profitant du séjour que les traductrices ont fait au Pays Basque, EIZIE a organisé diverses activités avec elles (pour une information plus détaillée, veuillez consulter les pages en basque, espagnol ou anglais).

Les huit traductrices

Séjour de six mois

  • Laura Liubinavičiῡte (Lituanie)
  • Katarzyna Sosnowska (Pologne)
  • Maria Pachkova (Bulgarie)
  • Barbara Pregelj (Slovénie)

Séjour d'un mois

  • Matylda Figlerowicz (Pologne)
  • Merilin Kotta (Estonie)
  • Lenka Nižnanská (Republique Tchèque)
  • Karina Mishchenkova (Russie)

 Atelier «Traduire l'exile»

Deserria.jpg

Entre le 20 et le 22 juin 2016, nous avons organisé un atelier de traduction littéraire avec les traductrices qui ont participé au programme. Elles ont analysé et traduit dans leurs langues respectives un passage du roman Koaderno gorria de Arantxa Urretabizkaia et douze poèmes de Joseba Sarrionandia. Pour ce faire, les traductrices ont bénéficié de la collaboration des deux auteurs. Voici le fruit de leur travail:

koaderno.jpg

Arantxa Urretabizkaia
KOADERNO GORRIA (UN PASSAGE)

Basque
Polonais (Katarzyna Sosnowska)
Bulgare (Maria Pachkova)
Estonien (Merilin Kotta)
Lituanien (Laura Liubinavičiῡte)

sarri.jpg

Joseba Sarrionandia
 HAMABI POEMA (DOUZE POÈMES)

Basque
Slovène (Barbara Pregelj)
Russe (Karina Mishchenkova)
Lituanien (Laura Liubinavičiῡte)