Traducción Asisitida por Ordenador (TAO)

Gracias a estas herramientas informáticas conseguimos agilizar el proceso de traducción.

Trados

Trados es uno de los software TAO más conocidos y especializados. Ofrece la posibilidad de gestionar proyectos, memorias de traducción y glosarios. Se pueden organizar las memorias por idiomas, además de poder determinar la fecha, hora y usuario. Admite archivos de más de 70 formatos diferentes: SGML, XML, HTML, archivos OpenDocument, archivos de texto, Java, archivos del paquete Office, Adobe fitxategiak (PDF, OCR, FrameMaker, InDesign, InCopy)... La gestión de glosarios bilingües y multilingüe se realiza con SDL Multiterm. Trados aúna la traducción automática y la postedición. Este software pertenece a la empresa Trados GmbH y es de pago.

Wordfast

Wordfast es un software TAO de pago, pero cabe la posibilidad de usarlo de forma gratuita con memorias de traducción que no superen los 500 segmentos. Ofrece la posibilidad de trabajar con las plataformas Windows, Linux y Mac OS X. Es compatible con Trados; usa los formatos TMX o TXT en los archivo de las memorias de traducción. Tiene una interfaz intuitiva basada en Microsoft Word. Se puede gestionar la terminología incluyéndola en hasta tres glosarios. Admite menos cantidad de formatos que Trados. También existe una versión gratuita y portátil que ofrece la posibilidad de trabajar online: Wordfast Anywhere.

OmegaT

OmegaT es un software libre de TAO. Es un programa autónomo que no necesita basarse en Microsoft Word para su funcionamiento. Ofrece la posibilidad de trabajar con la mayoría de formatos que usan frecuentemente los traductores: XHTML, HTML; Microsoft Office 2007 XML; OpenOffice.org/StarOffice; XLIFF (Okapi); MediaWiki (Wikipedia); TXT... Es compatible con otras aplicaciones de memorias de traducción, ya que admite el formato TMX. Ofrece la posibilidad de trabajar con las plataformas Windows, Linux y Mac OS X. Sirve para gestionar proyectos, memorias de traducción y glosarios.

Translation Workspace

Translation Workspace es un software TAO que guarda memorias de traducción y glosarios en la nube. Los archivos se traducen en el ordenador pero la memoria está ubicada en la nube y se actualiza a tiempo real, lo cual posibilita la colaboración entre varios traductores. Es un software de pago de la empresa Lionbridge. Existen diferentes planes dependiendo del número de palabras que se traducen mensualmente.

Google Transator Toolkit

Google Translator Toolkit es una herramienta TAO en línea. Admite memorias de traducción, glosarios y archivos de varios formatos (doc, html, rtf, srt, sub, json, properties, strings, arb, aea, aes). No obstante, hay que tener en cuenta que Google recopilará los archivos utilizados. Es una herramienta gratuita; el único requisito es estar en posesión de una cuenta de Google.

Across

Across Translator es una herramienta TAO para traductores autónomos. Tiene un gestor terminológico integrado y ofrece también la posibilidad de gestionar proyectos. Es de la empresa Across Systems y es una herramienta gratuita para traductores.

MemoQ

MemoQ Translator Pro es una herramienta TAO que funciona en Microsoft Word. Admite gran cantidad de formatos y ofrece la posibilidad de traducir proyectos creados a partir de otras muchos programas TAO, como Trados o Wordfast. Permite gestionar proyectos, memorias de traducción y glosarios, así como trabajar en línea. Es una herramienta de la empresa Kilgray y es de pago.

Déjà Vu

Déjà Vu es una herramienta TAO cuyo funcionamiento está dirigido a la plataforma Windows. Ofrece la posibilidad de gestionar encargos de traducción (tanto individuales como proyectos grupales), memorias de traducción y glosarios. Es una herramienta de la empresa francesa Atril y es de pago.

Transit

Transit es una herramienta TAO de la empresa Star. Aúna diversas funciones para los diferentes ámbitos del proceso de traducción: filtros de importación/exportación, memorias de traducción, editor de memoria, editor de recursos, herramienta de subtitulación, control de calidad, gestión terminología, gestión de proyectos y alineación de archivos. Es de pago.

Anaphraseus

Anaphraseus es una herramienta TAO para OpenOffice. Funciona como una macro y ofrece la posibilidad de trabajar con memorias de traducción. En sus orígenes, se desarrolló para que funcionara con Wordfast. No obstante, ofrece la posibilidad de importar y exportar memorias en formato TMX. Es un software libre y gratuito.

Memsource

Memsource es una herramienta TAO que tiene dos versiones, una para trabajar en la nube y otra para instalar el programa como software. Admite gran cantidad de formatos. Ofrece la posibilidad de trabajar en cualquier momento y en cualquier lugar gracias al almacenamiento de las memorias y los glosarios en la nube. Es una herramienta de la empresa Memsource. La versión para traductores es gratuita y, por el contrario, la versión dirigida a la gestión de proyectos y empresas es de pago.

GlobalSight Translation Management System

GlobalSight Translation Management System es una herramienta para gestionar traducciones y procesos de traducción. Ofrece la posibilidad de crear y gestionar flujos de trabajo, traducciones, memorias, glosarios, etc. Es una herramienta de la empresa Welocalize. Es un software libre y gratuito.