L'écrivain et ses traducteurs ou traductrices - 2008
L'association EIZIE vient d'organiser, pour la cinquième fois consécutive, un atelier de traduction littéraire, dans le but de promouvoir la traduction d'œuvres de la littérature basque en d'autres langues. Ce séminaire s'est déroulé du 3 au 5 septembre à Saint Sebastian.
Comme cela est habituel, nous avons invité le lauréat du Prix Euskadi de l'année précédente, en l'occurrence Xabier Montoia, et nous avons traduit un de ses travaux en quatre langues, à savoir, le danois, l'allemand, le polonais et le catalan.
Le texte choisi par l'auteur est le récit "Irapuato" de son livre intitulé Baina bihotzak dio (Mais le cœur dit). La traduction aux dites langues a été l'œuvre de Pernille Hansen et Juan Mari Mendizabal (danois), Gabi Schwab (allemand), Joanna Janiszewska (polonais) et Daniel Luján (Catalan).
Le dernier jour du séminaire, les participants ont exposé les détails de leur expérience autour d'une table-ronde et nous avons pu entendre la lecture d'un passage de ce récit dans la langue originale ainsi que dans les quatre autres langues, au cours d'un récital organisé dans la salle Club du Théâtre Victoria Eugenia de San Sebastian.
Ces quatre traductions, tout comme le texte original ont été publiés dans un numéro spécial de la revue Senez (36).