Enblemak (2010)

enblemakazala.jpg

Enblemak lleva por nombre la versión vasca del poemario Emblemas, obra de la escritora española Clara Janés, traducido al euskera por Juan Mari Lekuona. El que fuera primer presidente de la asociación de traductores vascos EIZIE escribió a mano las traducciones de los poemas en las páginas del original, y en el año 1991 se lo regaló a Jon Kortazar. EIZIE ha publicado ahora, con la colaboración del Ayuntamiento de Oiartzun y del Departamento de Cultura, el facsímil de esta traducción inédita, en homenaje al eminente escritor y traductor oiartzuarra.

Este elegante libro de tapa dura recoge, además del mencionado facsímil de la traducción, la transcripción de los poemas y un estudio sobre la traducción y el autor, de la mano de Jon Kortazar y Paulo Kortazar. Según dichos investigadores, es indiscutible la importancia del libro Enblemak de Juan Mari Lekuona en el ámbito de la traducción vasca:

"Hoy en día resulta imposible saber si Lekuona tradujo los poemas con la intención de publicarlas o, simplemente, como un gesto privado, como una muestra de generosidad. Tampoco es posible saber si, de haberlos publicado, los habría dejado tal cual o no. Pero no cabe duda de que el manuscrito es de gran importancia, tanto porque da cuenta de la labor traductora de Juan Mari Lekuona, como porque ayuda a conocer mejor el trabajo de un poeta que se afanaba en levantar puentes entre la traducción y la creación. En ese sentido, esta versión vasca del libro Emblemas resulta de sumo interés."

El acto de presentación del libro se celebró en Oiartzun el 3 de diciembre de 2010.