Audiovisual sobre el oficio de traducir

Itzulpengintza lanbide (El oficio de traducir)

Video acerca de la traducción en general, y de la traducción en euskera en particular. Diez profesionales nos hablan de la importancia de un buen conocimiento de los idiomas y de las características y especificidades de cada uno de los sectores.

Hemos pretendido dar a conocer el trabajo de quienes nos dedicamos a esta profesión en todos sus ámbitos.

Con el fin de ofrecer una visión lo más amplia posible de la traducción, hemos invitado a diez profesionales a participar en el vídeo para que nos cuenten brevemente cuáles son los aspectos más relevantes de cada uno de los sectores:

  • Garazi Ugalde (traductora-intérprete): Conocimiento lingüístico.
  • Isabel Etxeberria (traductora y profesora de la UPV): Formación.
  • Joannes Jauregi (traductor y profesor): Traducción literaria.
  • Beatriz Zabalondo (traductora y profesora de la UPV): Traducción audiovisual.
  • Natalia Elvira (traductora-intérprete de Osakidetza): Ámbito sanitario.
  • Patricia Jorge (traductora del Ayuntamiento de Basauri): Traducción administrativa.
  • Saroi Jauregi (traductora-correctora de Elhuyar): Traducción cientifico-técnica.
  • Gotzon Egia (traductor y jefe del Servicio de Traducción de la Diputación Foral de Gipuzkoa): Traducción automática.
  • Mirentxu Larrañaga (traductora y correctora del periódico Berria): Corrección.
  • Itziar Otegi (traductora-intérprete): Interpretación.

Presentadora: Amaia Arakistain
Realización del vídeo: Aritz Branton
Subtítulos: Bego Montorio (castellano) e Irati Fernandez (francés).

Producido con el patrocinio de Cedro.