Audiovisual sobre el oficio de traducir
Itzulpengintza lanbide (El oficio de traducir)
Video acerca de la traducción en general, y de la traducción en euskera en particular. Diez profesionales nos hablan de la importancia de un buen conocimiento de los idiomas y de las características y especificidades de cada uno de los sectores.
Hemos pretendido dar a conocer el trabajo de quienes nos dedicamos a esta profesión en todos sus ámbitos.
Con el fin de ofrecer una visión lo más amplia posible de la traducción, hemos invitado a diez profesionales a participar en el vídeo para que nos cuenten brevemente cuáles son los aspectos más relevantes de cada uno de los sectores:
- Garazi Ugalde (traductora-intérprete): Conocimiento lingüístico.
- Isabel Etxeberria (traductora y profesora de la UPV): Formación.
- Joannes Jauregi (traductor y profesor): Traducción literaria.
- Beatriz Zabalondo (traductora y profesora de la UPV): Traducción audiovisual.
- Natalia Elvira (traductora-intérprete de Osakidetza): Ámbito sanitario.
- Patricia Jorge (traductora del Ayuntamiento de Basauri): Traducción administrativa.
- Saroi Jauregi (traductora-correctora de Elhuyar): Traducción cientifico-técnica.
- Gotzon Egia (traductor y jefe del Servicio de Traducción de la Diputación Foral de Gipuzkoa): Traducción automática.
- Mirentxu Larrañaga (traductora y correctora del periódico Berria): Corrección.
- Itziar Otegi (traductora-intérprete): Interpretación.
Presentadora: Amaia Arakistain
Realización del vídeo: Aritz Branton
Subtítulos: Bego Montorio (castellano) e Irati Fernandez (francés).
Producido con el patrocinio de Cedro.