Les lauréats du prix The Independent Foreign Fiction Prize de cette année viennent dêtre connus.
Lécrivain angolais José Eduardo Agualusa et le traducteur Daniel Hahn ont été les gagnants du prix The Independent Foreign Fiction Prize de cette année. Le premier, pour son roman The Book of Chameleons . Le second pour sa traduction à langlais du meilleur ouvrage de fiction présenté par le journal The Independent et linstitut Arts Council England . Une des principales caractéristiques de ce prix est que le montant du prix alloué à lécrivain et au traducteur est exactement le même.
Le prix The Independent Foreign Fiction Prize prime chaque année le meilleur travail de fiction contemporain parmi les traductions publiées lannée précédente. Ce prix met en exergue une langue étrangère et récompense le fait de mettre à la portée des lecteurs anglophones dautres cultures et dautres modes de vie. Grâce au renom et à limportance accrue de ce prix, les organisateurs cherchent à ce que les maisons dédition britanniques publient de plus en plus des uvres de la littérature étrangère.
Il faut souligner que ce prix accorde la même importance au travail de lécrivain et à celui du traducteur et quil reconnaît la valeur du travail de lien entre les deux langues que fait le traducteur. Lobjectif de ce prix est de récompenser lidée clef sur laquelle il se fonde, à savoir, que les traducteurs restructurent un travail original et créent un autre texte, à la fois nouveau et fidèle à loriginal.
Pour lédition de cette année, ils ont sélectionné cinq finalistes dune longue liste de quatre vingt titres. Parmi ces finalistes nous trouvons la traduction de Javier Marías (Your Face Tomorrow 2. Dance and Dream), dune uvre de Margaret Jull Costak. Les autres uvres finalistes étaient des traductions du grec, du suédois, de lallemand et du norvégien. Quand bien même ils nont pas été finalistes, nous trouvons, parmi les travaux présentés dans la liste initiale, une uvre écrite en persan (Afganistan) et une autre en kikouyu (Kenya). Par ailleurs, la traduction de luvre dIrène Némirovsky intitulée Suite française a mérité une mention spéciale de la part du jury, bien quelle fût hors concours. La version anglaise de cet ouvrage a bien été publiée lannée dernière, mais les bases du concours précisent que seuls les travaux des auteurs vivants seront pris en compte.
Il y a trois ans, le roman de lécrivain Javier Cercas Soldiers of Salamis, traduit par Anne MCLeanek, reçut aussi ce même prix.