Traductions dangereuses

2007 Août 9
Traductions dangereuses

Un lycéen du sud de la France a été entendu par les enquêteurs sur la mise en ligne d'une traduction pirate du dernier tome des aventures d'Harry Potter, mais ne semble pas avoir agi pour l'argent.

Un lycéen de 16 ans d'Aix-en-Provence (Bouches-du-Rhône), passionné par Harry Potter, a été interrogé par la police pour avoir diffusé sur Internet une traduction pirate en français du dernier tome des aventures du héros de J.K. Rowling, réalisée en un temps record. La version française officielle ne paraîtra que le 26 octobre chez Gallimard.

Selon le quotidien Aujourd'hui en France/Le Parisien qui a révélé l'information, la traduction était téléchargeable quelques jours seulement après la sortie mondiale en anglais le 21 juillet du septième et dernier tome des aventures de Harry Potter, Harry Potter and the Deathly Hallows (Harry Potter et les reliques de la mort).

Les enquêteurs ont été particulièrement surpris par la qualité de la traduction, qualifiée de quasi-professionnelle et le site qui permettait d'accéder à la version française pirate a été définitivement fermé, selon le journal.