Prix de traduction 2022
Prix Euskadi
Koro Navarro a remporté le prix Euskadi de traduction 2022 pour sa version en basque de Fiesta – The Sun Also Rises d’Ernest Hemingway. Le jury, composé de Aintzane Ibarzabal, Idoia Gillenea et Idoia Santamaria, a souligné la force et la vitalité de la traduction, intitulée Fiesta: Eguzkia jaikitzen da: «La traductrice a pris les bonnes décisions pour maintenir la force et la vitalité du text original. Il faut souligner le ton approprié des dialogues, le registre et la façon dont elle a reproduit les alternances des voix, ainsi que la fluidité d’autres passages narratifs et descriptifs, la sobriété, la précision et l’efficacité de la prose». La traduction a été publiée l'année dernière dans la collection Literatura Unibertsala par les maisons d'édition Erein et Igela.
Prix Vitoria-Gasteiz
Les prix Vitoria-Gasteiz aux meilleures traductions en basque d’œuvres littéraires pour enfants et adolescents ont été décernés cette année à Angel Erro, Rikardo Arregi et Aitor Blanco. Les deux premiers ont remporté le prix de la catégorie de la littérature pour enfants avec Pintxo eta Pitxitxi (La Maleta, 2021), traduction basque des œuvres Pronto por la mañana et No es hora de jugar de Lawrence Schimel. Dans la catégorie de la littérature pour adolesccents, le jury a attribué le prix à Aitor Blanco, qui a traduit The Memoirs of Sherlock Holmes d’Arthur Conan Doyle en basque, publié par Igela en 2021 sous le titre Sherlock Holmesen memoriak. Le jury était composé de Karlos del Olmo, Nerea Hernando, Mario Unamuno, Miren Ibarluzea et Karlos Zabala.
Prix Etxepare - Laboral Kutxa
Mariolein Sabarte est la gagnante du prix de traduction Etxepare - Laboral Kutxa 2022, pour sa traduction néerlandaise de Amek ez dute de Katixa Agirre. La traduction, intitulée Moeders zullen nooit et réalisée à partir de la version espagnole de l’œuvre (Las madres no), a été publiée par Zirimiri Press. Le jury a voulu souligner le travail réalisé par Mariolein Sabarte : « Outre la qualité de la traduction, ce prix vise à reconnaître le parcours de la traductrice, c’est-à-dire le travail accompli tout au long de sa vie ». D’ailleurs, le parcours de la maison d’édition Zirimiri Press a également été récompensé pour son engagement clair en faveur de la traduction d’œuvres basques en particulier, et de langues minoritaires et peu publiées en général.