Publication mumérique de 'Erraiak besteratzen' (Versions de 'Mes entrailles')

2016 Octobre 31
Publication mumérique de 'Erraiak besteratzen' (Versions de 'Mes entrailles')

À l’automne 2014, l’association EIZIE a organisé, en collaboration avec l’Institut Basque Etxepare, la onzième édition de l’atelier « L’écrivain et ses traducteurs », qui, en l’ocurrence, étaient toutes des femmes, le titre de l’atelier devenant dans ce cas L'écrivaine et ses traductrices . L’atelier s'est déroulé à Saint-Sébastien du 20 au 22 octobre et a porté sur un extrait de Erraiak, roman écrite par Danele Sarriugarte Mochales, une jeune écrivaine et traductrice basque. Outre l’auteure invitée (elle-même traductrice), ont pris part à cet atelier Edurne Alegria Aierdi, traductrice de la version française ; Miren Iriarte Oyaga, chargée de la version espagnole et Esti Lizaso Lopetegi, auteure de la version catalane, la coordinatrice de l’atelier étant Elizabete Manterola Agirrezabalaga. Cette publication retrace, sous forme de résumé, le processus de traduction mis en œuvre dans cet atelier (en basque), ainsi que les traductions du premier chapitre de Erraiak.