Un traducteur de France 2 licencié par une blague sur Sarkozy
Un traducteur américain des journaux télévisés de France 2 a été licencié pour s'avoir permis une plaisanterie aux sous-titres d'un discours de Nicolas Sarkozy.
Aux États-Unis, les journaux de France 2 sont diffusés pour les francophones, mais les anglophones peuvent suivre les informations françaises grâce aux sous-titres.
Le 23 avril, dans un reportage sur les élections présidentielles françaises, le journal montre un discours du candidat de l'UMP, Nicolas Sarkozy, qui à un moment invite les français à «s'unir à moi». Le traducteur prend la chose avec un peu d'imagination, pour glisser aux sous-titres en anglais «rally my inflated ego». La réaction des élus et représentants de l'UMP a été immédiate : ils ont adressé une plainte aux services de traduction de France Télévision.
Claire Quidet, responsable de l'équipe de traduction de France Télévision, fait savoir que «aussi impardonnable que soit cette erreur, il serait faux de croire qu'il s'agisse d'un sous-titre anti-Sarko. Il s'agit plutôt d'une blague de potache d'un traducteur un peu surmené, qui aurait pu s'appliquer à n'importe quel autre personnage, politique ou non, que le traducteur aurait eu à traduire ce soir-là».
La direction de France 2 a pourtant un autre avis sur cette blague de potache. «Ces sous-titreurs se font quelques blagues entre eux en sous-titrant de manière décalée. Mais il y a eu des problèmes informatiques et moins de sous-titreurs que d'habitude et la blague est restée à l'antenne», a expliqué Philippe Baudillon, le directeur général de la chaîne, soulignant que l'incident était «inadmissible» et que l'auteur de la blague ne travaillerait plus pour France 2.