Traduction de voix de régions minoritaires

2006 Décembre 22
Traduction de voix de régions minoritaires

Le département d’italien de l’Université de Durham (Royaume Uni) organise le 14 et 15 septembre 2007 la seconde conférence internationale intitulée « Traduction des Voix, Traduction des régions ».

Comme cela s’est avéré lors de la première conférence, il existe un besoin réel d’élargir le débat concernant les langues minoritaires, en introduisant des sujets tels que l’impact des langues sources dans les normes et la syntaxe des langues cibles ou l’impact culturel des langues dominantes sur les langues minoritaires.

Aussi, cette deuxième conférence prétend-elle étudier les théories et les pratiques existant dans la traduction des voix marginalisées, non seulement dans le domaine de la littérature traditionnelle et de la traduction audiovisuelle, mais aussi en tenant compte des aspects sociolinguistiques. Les organisateurs invitent à réaliser des travaux ayant trait aux principaux sujets de la conférence et en particulier aux suivants aspects liés à la traduction :

Stratégies pour la traduction audiovisuelle

  • Accessibilité : sous-titrage, doublage, voix superposées et audio description.
  • Disponibilité : sous-titrage, doublage ou formes hybrides ?
  • Stratégies liées aux différentes options idéologiques : censure et options idéologiques.

Traduction vers et à partir des langues minoritaires

  • Options idéologiques
  • Impact sociologique
  • Politiques d’égalité linguistique

Doublage et traduction de dialectes

Les voix minoritaires dans la traduction

Les travaux doivent être rédigés en anglais, italien, espagnol ou français. Toutefois, les articles d’experts et de professionnels en la matière écrits dans d’autres langues seront également acceptés à condition qu’ils aient trait aux sujets cités ci-dessus.

Toutes les personnes intéressées devront envoyer le résumé de leur exposé (300 mots au maximum) avant le 20 mars 2007. Pour plus d’information consultez la page web de la conférence.