Outils de référence pour les traducteurs littéraires

2006 Mars 15
Outils de référence pour les traducteurs littéraires

Chaque métier dispose des outils appropiés pour parfaire un travail donné ; le traducteur littéraire, quant à lui, a besoin, faute d'autre source d'inspiration, de sources documentaires qui faciliteront sa tâche.

Conscients de ce besoin, les professeurs Consuelo Gonzalo García et Valentín García Yebra ont rassemblé dans ce manuel les travaux présentés en 1999 par divers documentalistes et traducteurs professionnels, lors du séminaire intitulé Instrumentos documentales y terminológicos del traductor literario (Instruments documentaires et terminologiques du traducteur littéraire) ; et ce, dans le but de faire connaître une méthodologie qui permette aux traducteurs littéraires de surmonter les difficultés linguistiques ou de compléter les données biographiques et thématiques au moment de traduire un texte littéraire.

Tous les auteurs s'accordent pour dire que les besoins des traducteurs littéraires au niveau de l'information peuvent se regrouper en trois grands blocs :

  1. Information sur l'auteur : biographie, trajectoire littéraire, événements historiques, politiques et sociaux…
  2. Information sur son œuvre : publications, traductions, critiques…
  3. Information sur la langue et le style de l'œuvre : ressources stylistiques, rhétorique, registre, niveau de langue…

Vous trouverez ci-dessous un certain nombre de pages web que l'on peut trouver dans cet ouvrage :

Information sur l'auteur

  • Wikipedia : encyclopédie gratuite en plusieurs langues qui comprend des biographies d'écrivains et diverses liaisons.
  • El poder de la palabra page web consacrée à la prose poétique, avec plus de 2.589 textes littéraires et les biographies de 1.715 auteurs.
  • Encyclopaedia Britannica l'encyclopédie des encyclopédies. Pour accéder à certains articles il faut s'abonner moyennant paiement.

Information sur l'œuvre

  • Index Translationum est un répertoire d'œuvres traduites dans le monde entier. Cette base de données offre une information bibliographique sur les œuvres traduites et publiées à partir de 1979.
  • Perseus bibliothèque de traductions en anglais des classiques grécolatins. Cette page comprend aussi toutes les œuvres de Shakespeare et des références bibliographiques et lexicographiques sur son œuvre.

Information sur langue et le style

Enfin, les deux pages web suivantes seront d'une grande utilité pour tous ceux qui cherchent un texte littéraire :

  • Gutenberg 17.000 œuvres que l'on peut consulter sur le réseau.
  • Bibliomania 2.000 textes, ainsi que des critiques, des comptes rendus, etc.


GONZALO GARCÍA, C. eta GARCÍA YEBRA V. (arg.) (2005): Manual de documentación para la traducción literaria. Madrid, Arco/Libros SL