El escritor y sus traductores/as - 2004
Los silencios de Pello Lizarralde
Tarazona
del 6 al 10 de septiembre de 2004
La Casa del Traductor de Tarazona organiza anualmente un encuentro entre El escritor o la escritora y sus traductores/as, en el cual se ofrece la oportunidad al escritor y a los traductores extranjeros para trabajar conjuntamente en un seminario de cuatro o cinco días de duración.
Por primera vez, EIZIE y la Casa del Traductor de Tarazona colaboraron en un seminario de traducción de un escritor vasco a cuatro lenguas diferentes. El seminario tiene un doble objetivo: por un lado, trabajar sobre la propia traducción desde el euskera a diferentes lenguas en grupo y junto al escritor; y por otro, dar a conocer y promocionar la literatura vasca en el extranjero, mediante la colaboración e intercambio de experiencias de los traductores.
El escritor y sus traductores/as
El cuento a traducir fue el titulado Un ange passe, de Pello Lizarralde. Para salvar el problema de la escasez de traductores profesionales que trabajan directamente desde la lengua vasca (generalmente, el castellano acostumbra a ser la «lengua puente»), EIZIE optó por la traducción en colaboración. Así, el seminario estuvo constituido por los siguientes traductores y traductoras:
· Mia Rissanen y Joseba Ossa (finés)
· Pernille Hansen y Juan Mari Mendizabal (danés)
· Mijail Zelikov y Jose Morales (ruso)
· Edurne Alegria (francés)
Seminario (en Tarazona) y presentación (en San Sebastián)
El seminario se desarrolló del 6 al 10 de septiembre de 2004 en la Casa del Traductor de Tarazona, y como acto final del mismo, el día 10 de septiembre, viernes, se presentaron los resultados en una mesa redonda que tuvo lugar en la Casa de Cultura Ernest Lluch de San Sebastián. Además de la experiencia de los traductores, tuvimos la ocasión de escuchar la lectura, en cinco idiomas, de los textos traducidos durante el seminario.
Se pueden escuchar los fragmentos del cuento:
en euskera
en finés
en danés
en francés
en ruso
Publicación
El cuento traducido se publicó en el nº 4 de Cuadernos de Tarazona , junto con el original, y fue distribuido en embajadas, centros del Instituto Cervantes, asociaciones de escritores o traductores, ferias del libro, etc. La publicación servirá para dar a conocer la obra de un escritor vasco en el mundo, y promover así la traducción de su obra.
Traducciones de "Un ange passe":