Taller sobre la traducción literaria del euskera al español - 2007

bego.jpg

El taller sobre la traducción literaria del euskera al español viene a ser la materialización de una vieja idea. Durante los últimos años, la producción de traducciones inversas al castellano ha aumentado notablemente en todos los ámbitos y también la traducción literaria constituye una actividad cada vez más solicitada y desarrollada. Sin embargo, bien por la falta de costumbre, bien por la falta de formación, lo cierto es que son pocos los traductores que han intervenido en este campo. De ahí el interés que despertó entre nosotros la propuesta de un taller centrado en esta temática.

El taller fue diseñado el mes de abril de 2007: se propuso a dos traductores con gran experiencia en la traducción al español, Bego Montorio y Gerardo Markuleta, la dirección de cada una de las dos jornadas que integraban el mismo, dedicadas, respectivamente, a la traducción de la narrativa y la poesía. Establecimos una duración de cinco horas para cada una de las jornadas, y la celebración del taller en Vitoria, aprovechando la infraestructura de los estudios de Traducción que allí se imparten.

Cuando se abrió la convocatoria, constatamos que nuestro diagnóstico de las necesidades existentes había sido acertado, ya que se inscribieron cerca de 40 personas. Dado que eran demasiadas para el buen funcionamiento del taller, propusimos dividirlo en dos turnos. El primer taller se celebró los días que habíamos establecido previamente (11 y 12 de mayo), y el segundo, al cabo de un mes (1 y 2 de junio).

gerardo.jpg

Tanto en el primer turno como en el segundo, los profesores mostraron su destreza, y el alumnado, su interés: las jornadas resultaron muy dinámicas, y el equilibrio entre las prácticas generales y las dificultades concretas, muy adecuado. El alumnado había preparado bastante bien los textos que los profesores habían propuesto anteriormente y, así, las dificultades de la traducción del euskera al español pudieron ser tratadas de una manera práctica. Asimismo, se dieron a conocer los recursos a nuestra disposición tanto en formato papel como en la red: tipos de diccionarios que pueden sernos útiles y páginas web de interés.

La valoración del alumnado al finalizar el taller fue muy positiva. Entre otros aspectos, éstos son los que merecieron una mejor valoración: la formación y actitud de los profesores, el contacto directo con los textos, la buena organización y el hecho de haberse aficionado a los géneros tratados (especialmente, la poesía). Además, los participantes expresaron la importancia de los cursos de esta índole, así como la necesidad de organizarlos más a menudo.

La valoración de EIZIE es igualmente positiva: consideramos que hemos alcanzado los objetivos que nos habíamos propuesto inicialmente y, si hay demanda, estamos dispuestos a organizar más talleres o cursos parecidos.

El taller ha sido organizado por EIZIE, con la colaboración de la UPV y el apoyo de CEDRO.