Informática e Internet para traductores - 2007

EIZIE organizó el curso con el fin de ofrecer una panorámica de las herramientas informáticas para los traductores.

Introducción

El escritorio del traductor ha estado hasta hace poco repleto de diccionarios, y el teléfono era imprescindible para realizar consultas o aclarar dudas. El ordenador no era más que un instrumento para redactar y guardar textos.

Sin embargo, hoy en día las mesas del traductor se ven despejadas, los diccionarios electrónicos han sustituido a los de papel, y el correo electrónico se ha convertido en la herramienta por excelencia para consultas y dudas. En una palabra, (casi) todas las herramientas del traductor se han concentrado en el ordenador.

Objetivos

Por un lado, presentar en qué nos puede facilitar el ordenador la labor del día a día, cómo utilizar y sacar provecho de sus prestaciones.

Por otra parte, presentar las herramientas que nos ofrece Internet, tanto las que podemos consultar en línea, como las que podemos instalar en nuestro ordenador, así como las posibilidades de intercambio de información específicas del traductor: foros o listas de distribución y asesorías lingüísticas en línea.

El curso fue impartido por Gotzon Egia y Maite Imaz, en la sede de la UEU (Udako Euskal Unibertsitatea - Universidad Vasca de Verano). Se desarrolló los días 12 y 13 de diciembre de 2007 (en dos sesiones de cuatro horas), y, dado el interés que suscitó el programa, se repitió la semana siguiente (18 y 19 de diciembre).

El curso contó con el patrocinio de CEDRO.